martes, 22 de enero de 2013

Con ilustraciones de Agustín Comotto y traducción de Víctor Gallego llega a finales de este mes la edición de Nórdica de ‘La muerte de Iván Ilich’ de Tolstói


La muerte de Iván Ilich.
Lev Tolstói.
Ilustraciones de Agustín Comotto.
Traducción de Víctor Gallego.
Formato: rústica. 13 x 19 cm.
160 páginas.
PVP: 18 euros
Fecha de publicación: 28 de enero de 2013.

Publicada en 1886, La muerte de Iván Ilich está considerada con justicia y pese a su brevedad como una de las obras maestras de Lev Tolstói. Aclamada por Vladimir Nabokov como la mejor de toda la literatura rusa, y citada reiteradamente por Viktor Frankl al tratar la cuestión del sentido de la vida y de la muerte, es una de sus últimas novelas y refleja la crisis que el autor vivió al cumplir los 50 años y que desencadenaría un radical cambio espiritual.

Iván Ilich –el protagonista cuya muerte se nos anuncia desde el inicio mismo del relato–, es un funcionario, hijo de funcionario, de la administración zarista cuya principal aspiración –como la de unos colegas que suspiran aliviados al saber que el muerto es otro y que no pierden un segundo en hacer cábalas de cómo esta pérdida puede beneficiarles–, es escalar peldaños en su carrera para mantener su bienestar y así seguir formando parte del mundo burgués, ficticio, y repleto de cosas “reprobables” en el que ha vivido siempre.

Casado por conveniencia después de algunos frívolos y, por otro lado, totalmente naturales escarceos de juventud con Praskovya Fyodorovna, una mujer de buena familia, bastante guapa y con “algunos bienes”, no tarda sin embargo en descubrir el hastío que le produce la familia y centra su vida en el trabajo, pero su monótona, “sencilísima y ordinaria” al tiempo que “terrible” existencia cambiará repentinamente, emprendiendo un despiadado examen de conciencia que le llevará a revisar con creciente angustia lo que ha sido un vida que se dirige irremisiblemente hacia su extinción.

Magníficamente ilustrada por el argentino afincado en España Agustín Comotto y con una nueva traducción a cargo de Víctor Gallego, esta pequeña obra profundiza con una brillantez rara vez alcanzada en las preguntas fundamentales que se han hecho todos los seres humanos a lo largo de la Historia y vuelve a darnos motivos para pensar con cuánta razón Corbet, al hablar hace ya muchos años del autor de Guerra y Paz o Anna Karenina, nos decía:  “Sus personajes no nos producen la impresión de ser construcciones ficticias de un espíritu bien dotado, sino de haber sido engendrados del mismo modo que los seres reales”

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...